Отрывок из книги Александра Косова «Фонарик для чужой души»

От автора

Мне повезло в этой жизни. 15 лет назад судьба свела меня с человеком, который помог мне понять всю важность межкультурных знаний не только для бизнеса, но и для международного общения, для сохранения мирных и нормальных человеческих отношений между людьми разной культуры.


Имя этого человека — Ричард Льюис. Прекрасный оратор, великолепный писатель, опытнейший преподаватель, успешный предприниматель, работа­ющий в международном бизнесе вот уже 40 лет, Ричард Льюис разработал свою модель обучения межкультурной (кросс-культурной) компетентности, которая действительно работает и хорошо зарекомендовала себя во многих транснациональных компаниях.

Я выражаю искреннюю благодарность Ричарду Льюису за помощь в подготовке книги и за разрешение использовать материалы из его публикаций, лекций, семинаров и многочисленных бесед, которые мы вели с ним в течение 15 лет совместной работы.

Я также благодарен рано ушедшему из жизни российскому ученому, профессору Петру Николаевичу Шихиреву за поддержку и за щедрость, с которой он делился своими идеями и мыслями. Я всегда помню его слова: «Есть так называемые ученые и бизнесмены, которые больше всего опасаются, чтобы у них не украли идею или информацию. Это ограниченные и недалекие люди, заботящиеся только о своем кармане. Они не способны создать ничего стоящего. Способность быть щедрым — редкий дар, но без него невозможно сделать открытие и добиться больших успехов в любом деле».

И, наконец, я говорю большое спасибо главному редактору журнала «Валютный спекулянт» Евгению Соколинскому и его заместителю Сергею Дышлевскому, без помощи которых эта книга не появилась бы на свет.

Предисловие

Предлагаемая вниманию читателя книга затрагивает актуальную тему международного общения.

К сожалению, важность этой темы в нашей стране недооценивается. «Зачем мне знать, что обо мне думает китаец? Он такой же, как я: ест, пьет, спит, работает, любит...» Подобные разговоры мне приходилось слышать довольно часто. Когда же пытаешься убедить людей в важности знаний о поведенчес­ких особенностях других народов, то сталкиваешься с сопротивлением: «Может быть, для кого-то и важно, но я знаю достаточно, и меня учить не надо». В то же время я не могу согласиться с тем, что россияне не стремятся к обучению. На тренинги по продажам или по тайм-менеджменту сейчас активно записываются тысячи человек. Они платят большие деньги, проводят многочасовые семинары и занятия. А все потому, что люди видят практическую пользу от подобного обучения.

Логично предположить, что интерес к межкультурным (кросскультурным) проблемам не перерастает в спрос, так как практическая ценность от такого обучения отсутствует или не видна. Я убежден, что она есть. Просто мы еще очень мало знаем наших соседей по планете. Мы знакомы с экономической статистикой, неплохо разбираемся в зарубежной литературе и искусстве, но очень мало знаем, что они ценят, чем их отношение к таким понятиям, как честность, скромность, здравый смысл, справедливость, контракт, управление, закон, отличается от нашего. Нам неизвестно, что они думают о нас. Мы попадаем в плен своих стереотипов и ведем себя соответствующим образом, вызывая раздражение у других.

Представьте себе современного топ-менеджера, успешно закончившего престижный экономический факультет, проработавшего несколько лет сначала менеджером по продажам, затем начальником отдела продаж и, наконец, коммерческим директором. За это время фирма расширилась, возмужала и вышла на международный рынок. Возникла необходимость общения с зарубежными партнерами, и молодого директора направляют в Англию для совершенствования языка и выработки навыков деловой коммуникации.

Через три недели коммерческий директор с успехом окончил курс, которому его обучили британские преподаватели и тренеры.

Поскольку его работа предполагает умение выступать с презентациями товара и проектов, то на это обращалось особое внимание при обучении. Рос­сийский топ-менеджер выучил в полном объеме необходимый словарь, избавился от грамматических ошибок, научился пользоваться современными аудиовизуальными средствами. Преподаватели снабдили его полезными идиоматическими выражениями и шутками в рамках английского юмора, чтобы аудитория не скучала.

Наш молодой коммерческий директор сделал великолепную презентацию и получил заслуженную похвалу британской аудитории.

Через некоторое время ему пришлось делать аналогичную презентацию для американцев и японцев. К своему удивлению, он заметил, что презентация прошла не столь успешно, и реакция слушателей была другой. Где же он допустил ошибку?

Нигде! Дело не в ошибке, а в привычке и манере слушать. Английские учителя подготовили нашего героя к выступлению, интересному и эффективному для деловых людей Великобритании. Российская манера держаться серьезно во время деловых встреч, приводить множество статистических данных и сдерживать эмоции была адаптирована к английской манере слушать. У выступающего появилась раскованность в действиях, стиль и язык выступления стали менее официальными, в речи стали слышны нотки юмора, привычного для английского уха.

Типичная японская аудитория сочла такое выступление недостаточно серьезным, трудным для понимания в связи с «заумными фразеологическими оборотами», не очень уместными в данной ситуации. По их мнению, оратору не хватало тактичности и почтительного отношения к слушателям.

Американцам не понравилась презентация по другим причинам. «Что он ходит вокруг да около? В выступлении — мало убедительности и настойчивости. Мы живем не в эпоху королевы Виктории, а в XXI веке. Почему он так долго говорил? Единственное, что нам понравилось в выступлении, так это юмор, да и то какой-то лингвистический».

Аудитория, состоящая из других национальностей, дала бы иную оценку выступлению, поскольку привыкла слушать не так.

Ошибки, вызванные недооценкой культурных особенностей делового партнера, или непреднамеренная обида иностранного клиента могут привести к многомиллионным потерям. Постепенно большой бизнес начинает понимать важность и практическую ценность межкультурной компетентности. От успеха деловых переговоров зависит многое. А переговоры - это искусство. И китайцы, веками оттачивающие это искусство, не собираются вести пе­реговоры так, как написано в американской книжке «Искусство ведения деловых переговоров», вышедшей каких-нибудь 10 лет назад. Жесткость, напо­ристость и скорость - качества, являющиеся основными принципами переговоров, описанными и рекомендованными в каждом американском пособии по переговорному процессу, — гарантируют провал на встречах с представителями деловых кругов азиатского мира.

Вот почему я и решил написать эту книгу. Ее цель - показать, насколько существенными могут быть различия в моделях поведения людей, и насколько большой может быть польза от знания этих различий. Польза — не только в международном бизнесе, но и в сохранении мира на нашей планете.

Эта книга выходит в свет, когда терроризм стал обыкновенным явлением, чуть ли не нормой нашей жизни, когда лидеры крупнейших государств мира пребывают в растерянности, не зная, как защитить свои страны от этой «чумы XXI века».

А давайте задумаемся о причинах этого ужасного явления. Ведь терроризм не возникает на пустом месте. Корни его не видны, но они есть. Очень часто массовые убийцы провозглашают себя революционерами или борцами за независимость, а за этим красивым фасадом скрываются корысть и властолюбие.

Но какими бы ни были цели и причины, ясно одно: терроризм — старший брат, а его младшие братья — сепаратизм, расизм, шовинизм, национализм и прочие «измы», имеющие одно общее — нежелание принимать во внимание различия в менталитете и поведении других народов. Этноцентризм, пренебрежительное отношение к ценностям других народов, к их традициям, культуре - вот что питает эту дьявольскую семейку! И пока мы не перекроем доступ к этой кормушке, уничтожить их не удастся — будут появляться все новые и новые отпрыски, вскормленные баландой невежества и ненависти к чужим культурам.

Дорогие соотечественники, православные и католики, мусульмане и буддисты, курносые блондины, жгучие брюнеты и солнцеликие люди с Востока, мне очень хочется, чтобы эта книга хотя бы ненамного помогла нам стать терпимей друг к другу, чтобы она стала своеобразной прививкой от надвигающейся на нас «заразы».

Но не думай, дорогой читатель, что эта книга написана для политиков. Политику делают не они. Политические деятели и чиновники лишь ориентируются в общественных настроениях для достижения своих целей, которые могут быть благородными и низкими в зависимости от их моральных принципом. Политику делает простой народ. Поэтому я адресую эту книгу вам, уважаемые жители огромной и многонациональной страны с таким красивым названием РОССИЯ!

Меньше всего я хочу, чтобы книга напоминала научный трактат или учебник по межкультурной коммуникации. Научная и учебная литература адресована узкому кругу специалистов и учащимся специальных факультетов. Задачи этой работы — вызвать интерес к проблемам международного общения у самых широких слоев населения и сформировать последовательность шагов, некий алгоритм действий для тех, кому приходится вступать в контакт с иностранцами. Это могут быть партнеры по бизнесу, работники гостиниц и ресторанов, обслуживающие иностранных гостей, люди, выезжающие на длительное время за границу или общающиеся с иностранцами в своей стране. Книга будет полезна даже тем, кто не был за рубежом и никогда туда не собирается, а просто ходит на рынок и общается с приезжими из Азербайджана, Армении, Дагестана, Молдавии и Украины.

Поэтому я постарался использовать простой язык, который понятен всем и который не вызывает напряжения при чтении. Кто-то (скорее всего, научный работник или преподаватель вуза) назовет книгу «легким чтивом». Этим он сделает мне комплимент, так как сложные вещи объяснить простым языком очень трудно. И если мне это удалось, то я буду рад.

Есть еще одна причина, по которой я отказался от научно-публицистического стиля. Я хочу, чтобы, открыв книгу, ты, дорогой читатель, не отложил ее и сторону, а прочитал до конца. Однако самое главное — чтобы, переворачивая последнюю страницу, ты захотел проверить, как работают на практике те рекомендации, советы и приемы, с которыми ты познакомился. И я надеюсь, что хоть кто-нибудь скажет: «Как жаль, что я не знал этого раньше!»

С уважением и благодарностью за прочтение моего «Фонарика»,
Александр Косов.

ГЛАВА 1

Коммуникативные драмы и «культурные» очки

В этой главе описываются барьеры на пути международного общения, вызванные различиями наших моделей поведения, и некоторые приемы, помогающие их преодолевать.

Конец прошлого и начало нынешнего тысячелетия ознаменовались многими открытиями, но, пожалуй, наиболее значительными для человечества представляются успехи в области развития средств коммуникации. Интернет и мобильный телефон взорвали нашу жизнь, сделав ее в несколько раз быст­рей, энергичней и информативней. Благодаря новым технологиям мы можем узнавать, что происходит в любом уголке земного шара в ту же секунду, и об­мениваться информацией практически в режиме реального времени. Люди стали совершать сделки, завязывать знакомства, находясь друг от друга на ог­ромных расстояниях.

Казалось бы, человечество получило большое преимущество в его вечном соперничестве со временем. Время уже не представляется таким стремитель­ным, и мы почти догнали его, а там, глядишь, машину времени изобретем и тогда перегоним.

Но, как говорится, за все приходится платить. Чем же нам приходится расплачиваться за эту скорость? Что, помимо преимуществ, принесли нам эти открытия? Средства коммуникации играют важную роль в нашей жизни, но они лишь средства. А сама коммуникация, т.е. общение, изменилось ли оно, оттого что стало быстрее? Несомненно, да. Иначе и не могло быть! Мы стали воспринимать информацию с гораздо большей скоростью, реагировать на действия или события, не имея достаточного времени на раздумья. Процесс общения, и без того насыщенный многочисленными барьерами, усложнился еще больше за счет скорости. Естественно, увеличилось и количество ошибок.

Но большая скорость обмена информацией - не единственная отличительная черта нового времени. Расширился коммуникативный диапазон: международная, или межкультурная, коммуникация стала массовой. Эта массовость также внесла свою лепту в осложнение процесса общения. Возникла необходимость учета межкультурных различий и условий, в которых происходит общение.

Время диктует необходимость принимать верные и быстрые решения при обмене информацией. И если внутри одной культуры нам удается преодолеть трудности, то в межкультурной коммуникации они часто становятся препятствиями, не позволяющими понять собеседника — со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Новости

Открытие сайта

Открытие сайта

  Уважаемые посетители! Мы рады сообщить Вам об открытии нашего удивительного сайта. Будем рады если Вам понравится!

: Режим питания дня. Лучший режим здорового питания. Рацион и режим питания. Диета меню на неделю. Хорошая диета на неделю для похудения. Диета на неделю отзывы. Уход за ребенком до года. Хороший присмотр и уход за детьми. Декрет по уходу за ребенком.
Самое быстрое похудение. Лучшая диета для похудения быстро. Быстрое похудение в домашних условиях. Идеальное женское тело. Самое красивое женское тело фото. Идеальные пропорции женского тела. Фитнес для дома для похудения. Лучшие фитнес уроки для похудения. Фитнес программа для похудения. Натуральная шведская косметика. Где натуральная косметика купить. Натуральная косметика оптом. Лечение артроза суставов. Все болезни суставов лечение. Лечение суставов отзывы.